发布时间:2019年6月21日 已帮助: 914 人 来源:上海千羽鹤日本语
在每年的同等学历外语考试中也有相当一部分招生院校是考日语的,而在日语能力考试的词汇、阅读、语法、听力 ,这四大考试内容中,词汇的学习就是贯穿始终的。尤其越是到高级的学习阶段,对单词的尝试理解和把握会直接影响考生的考试成绩以及日语水平。由此可见词汇在外语学习中的重要作用。在外国人因为说错日语而造成的羞耻经历12选一文中由51培训小编景逸于2019/6/21为大家详细进行日语词汇整理,包括日语词汇解释、词汇造句、词汇应用等信息,请跟着小编一起来学习吧。
何語であっても、外国語を習得するのって難しい。覚えて → 実際に使ってみて → 間違って……という行程を繰り返して、人は言葉を覚えていくのだ。誰だって間違えるのが外国語である。
无论是什么语言,学习外语总是一件困难的事情。人们通过记忆——实际运用——用错这样的循环来记住语言。而学外语的时候,其实谁都会犯错。
ということで今回は、 “日本語を勉強する外国人” が激白した「 恥ずかしかった日本語にまつわる失敗談」12選をお伝えしたい。
本次我们为大家挑选了12则学习日语的外国人“因为说错日语而造成的羞耻经历”。
1:延长母音的单词
日本語の発音で、母音を伸ばす単語って結構やっかい。以前、「 “風鈴” (ふうりん) が大好き」と言おうとして、「 “不倫” (ふりん)が大好き」と言ってしまったことがあるの……。
日语发音里,延长母音的单词比较麻烦。以前发生过,我想说“我很喜欢风铃”却说成了“我很喜欢出轨”的事......。
风铃,日语中写作風鈴,读作ふうりん,有一个长音。出轨,?日语中写作不倫,读作ふりん。
2:一字之差
僕は、日本の学校で英語を教えている。同僚に “ハガ” という名字の教師がいるんだけど、彼の頭頂部はとても薄い。でも彼はバーコードヘアにしてその部分を隠しているんだ。ある日、生徒たちが彼のことを “ハゲ先生” と呼んでいるのを聞いて、彼の本名が “ハゲ” だと思ってしまったんだ。
我在日本的学校教英语。同事里有位姓“haga”的老师,他头顶的毛发很是稀少。为此,他把头顶的头发弄成条形码那样一条一条的,来掩饰秃顶的事实。有一天,我听到学生叫他“hage老师”(日语中ハゲ是秃子的意思,发音为hage),我就误以为他的本名叫hage。
だって “ハガ” と “ハゲ” って似ているからね。しかも当時の僕は、漢字が読めなかった。それで僕は、彼のことを “ハゲ先生” と面と向かって呼んでしまったんだ。もちろん彼はとても怒った様子だったよ。たった1文字でここまで違ってくるだなんて……。
因为haga和hage发音很像啊。而且我那时候不会读汉字。所以我就叫他“hage老师(秃老师)”了。当然他很生气。我就因为一个字犯了这种大错......。
3、让座的时候
電車のなかで、お年寄りに席を譲ったときのこと。「どうぞ座って(すわって)ください」と言うかわりに、「どうぞ触って(さわって)ください」と言ってしまった……。“すわって” と “さわって” 、似ているわよね。
在电车里,我想给老人让座,把“请坐吧”说成了“请摸吧”......。坐和摸,发音真的很像啊。
“请坐”是:どうぞ座って(すわって)ください
“请摸一下”是:どうぞ触って(さわって)ください
发音也是一字之差。
4、在电梯里
職場のエレベーターでのこと。一緒にのってきた男性に、日本語で「何階ですか?」と聞くつもりが「何才ですか?」と聞いてしまった。
在公司坐电梯的时候,本来想问旁边的男性“您要到几楼?”却说成了“您几岁?”。
“要去几楼?”:何階(かい)ですか
“几岁了?”:何才(さい)ですか
依旧是一字之差。
5、车辆行驶中很危险
京都に引っ越してきたばかりの頃、バスの中で耳にしたアナウンスにビックリしたことがある。「運行中の移動は危険ですので、おやめください」というアナウンスで、“運行中” を “ウンコ中” と聞き間違えちゃったの。
刚搬到京都的时候,坐公交听到广播里的内容吓了一跳。广播内容是“车辆行驶中,请勿走动,注意安全”,我把“行驶中”听成了“大便中”。
行驶:運行うんこう
大便:ウンコ
长音的问题
6、今天......
「本日」を「木曜日」と読み間違えて、デートをすっぽかしてしまったことがあるよ。相手をとっても怒らせちゃった。
我搞错了今天和周四,然后错过了约会。对方特别生气。
确认过读音,是你自己的问题。
7、我喜欢的东西
日本で働き始めたとき、職場で歓迎会を催してくれたんだ。僕はとっても酔っぱらった後、新しい同僚たちの前で自己紹介をすることになった。「僕の出身はオーストラリア」ですという所を、「オーストリアです」と違う国と間違えてしまったのはまだいい。
我刚到日本工作的时候,公司为我开了欢迎会。我喝醉了,在给新同事介绍自己的时候,把“我来自澳大利亚”说成了“我来自奥地利”,把国家都搞错了。
その後、「好きなモノは、映画と寿司と “チカン” です」と言ってしまったんだ。本当は、“チキン” って言いたかったのに……。この2つの言葉は、似すぎだよ!!
之后,我还说了“我喜欢电影、寿司和痴汉”。其实我想说的是“鸡肉”.......。这两个词真的很像啊。
澳大利亚:オーストラリア
奥地利:オーストリア
痴汉:チカン
鸡肉:チキン
8、加了そう之后意思完全变了
中学校で英語の先生をしていたとき、生徒たちから手作りのバースデーケーキを受け取った。バースデーカードもとっても可愛くて、生徒たちが一生懸命カードとケーキを作ってくれたか一目で分かった。
我在中学当英语老师的时候,学生们给我做了生日蛋糕。那个蛋糕特别可爱,可以看出学生们真的是很努力地做了卡片和蛋糕。
私は、「可愛い」+「そう」=「とっても可愛い」という意味になるかと思って、「カワイソウね」と言ったの。でも生徒たちはとても混乱している様子だった。その後、私は「かわいそう」の意味を知って、自分の間違いに気がついた。
我以为“可爱+そう是非常可爱的意思”,于是说了“カワイソウね(其实是好可怜的意思)”。学生们一副很混乱的样子。之后我才知道了かわいそう的意思,发现自己说错了。
以上就是景逸小编为您整理外国人因为说错日语而造成的羞耻经历12选的全部内容,有关日语培训的课程请进入日语培训栏目查看。