发布时间:2018年11月16日 已帮助: 948 人 来源:上海昂立外语
大学生英语四六级考前一个月的你复习了吗?是否需要吃一小波有关四级翻译的安利来助你一臂之力呢?那就来看看以下资料为你十二月份的四级加油助力吧。
很多考生会在考前疯狂背背背,掌握更多的词汇量就意味着掌握更多的分数在手中。但以前每次考完四级之后,总会有一大批人愁眉苦脸,吐槽翻译的难度以及没有背到关键字,小编这边整合了往年各大翻译真题的出现的高频词汇,一起来看看吧。
“History”,没错,历年来有关于中国历史的翻译占据了绝大数,那怎么才能确保自己能在这方面的翻译面前巧妙地写出译文呢?那结构真的很重要了哦。例如“oneof+最高级+名词复数”,往年真题中有一句就是“中国......是公认的四大文明古国之一”,那你就能套用这个结构,很好的将这句话翻译出来“......,Chinaisrecognizedasoneofthefourgreatancientcivilizationsoftheworld”。翻译都是大同小异的,只要记住这个格式,关于这一部分的翻译就能迎刃而解了。
“著名的,有名的”,既然上文说到翻译喜欢出有关于历史的题,怎么能少的了有名这个关键字的?“春联是中国一重独特的文学形式”怎么样才能把它译成阅卷老师喜欢的样子呢?你可以这样翻“ThespringcoupletisauniqueformofliteratureinChina”。很多类似这样的词汇比如说独特、独具特色等,这些都会考到,大家考前这类词多多记忆背诵哦。
这些除外,还有一个很容易抓分的关键点就是要在写翻译的时候保证答题纸的整洁哦,不确定的字眼可以先在试卷上写,等确定好后在写到答题纸上,否则你就算翻译的极度优秀,卷面脏乱差老师还是会扣你很多分哦。
以上就是上海昂立外语培训学校小编为您整理上海英语四级翻译小安利吃一波吧的全部内容,更多精彩请进入英语培训栏目查看。