51培训网合作机构 > 上海培训学校 > 上海昂立日语欢迎您!
手机版 | 分享到

A股主板上市教育品牌!

专注教育30余年!

源自交大值得信赖!

联系电话

报名咨询热线(咨询时间9:00-21:00)

021-63301563

当前位置:日语学习资讯 > 原来我一直弄错了:容易用偏的日语词义(一)

原来我一直弄错了:容易用偏的日语词义(一)

发布时间:2025年5月4日       已帮助: 20 人       来源:上海昂立日语

在每年的同等学历外语考试中也有相当一部分招生院校是考日语的,而在日语能力考试的词汇、阅读、语法、听力 ,这四大考试内容中,词汇的学习就是贯穿始终的。尤其越是到高级的学习阶段,对单词的尝试理解和把握会直接影响考生的考试成绩以及日语水平。由此可见词汇在外语学习中的重要作用。在原来我一直弄错了:容易用偏的日语词义(一)一文中由51培训小编山人于2019/2/21为大家详细进行日语词汇整理,包括日语词汇解释、词汇造句、词汇应用等信息,请跟着小编一起来学习吧。

51培训网校人气最高的0-N1课程年中特惠开启!

日语中有很多词汇的意思容易被误解,尤其是我们中国人学起来的时候,使用相同的汉字意义却完全不同,或者根本就是相反的。还有一些惯用词、固定搭配的词意也非常容易搞错。本次我们就来一起看看,日常生活中常出现哪些错用的现象。

?流れに棹さす 誤った理解:物事の流れに逆らうこと?大勢に反発すること。 誤った使い方:あなたの発言は流れに掉さすので良くない。 正しい意味:ある傾向に乗って,その事柄の勢いを増すような行為をすること。 正しい使い方:あなたの流れに掉さす発言で会議が早く終わった。

?推波助澜 错误的理解:违背事物发展的趋势;反对大多数人。 错误的使用:你的发言不合趋势,这样不好。 正确的意思:顺着某个倾向,做出增强事态气势的行为。 正确的使用:由于你的发言推波助澜,会议提早结束了。

?気が置けない 誤った理解:相手に対して気を使うこと。 誤った使い方:あの人は気が置けないのであまり付き合いたくない。 正しい意味:相手に対して気配りや遠慮をしなくてよいこと。 正しい使い方:気が置けない相手といるときは楽しい。

?无需顾忌 错误的理解:顾虑对方 错误的使用:那个人不怎么顾虑对方,不大想和他有什么瓜葛。 正确的意思:不必照料对方,不用客气也可以。 正确的使用:有无需顾忌的伙伴在时,会觉得很轻松。

?役不足 誤った理解:本人の役目に対して力量が軽すぎること。 誤った使い方:自分には役不足ですが、頑張ります。 正しい意味:本人の力量に対して役目が軽すぎること。 正しい使い方:君には役不足だが、頑張ってもらいたい。

?大材小用 错误的理解:对于本人担负的职责来说,觉得能力不够。 错误的使用:虽然觉得自己能力不够,但是还是会努力的。 正确的意思:对于本人的能力来说,觉得任务很轻松。 正确的使用:虽然对你来说可能大材小用了,但希望你还是能够加油。

?閑話休題 誤った理解:本題から離れた話をすること。 誤った使い方:会議中に閑話休題だがそろそろ休憩にしよう。 正しい意味:横道にそれた話を本筋に戻す,という意味の語。 正しい使い方:そろそろ閑話休題にして会議を進めよう。

?言归正传 错误的理解:离开正题,说些闲话。 错误的使用:虽然在会议中闲话一二,差不多该休息了。 正确的意思:把岔开的话题引回正题的意思。 正确的使用:差不多该言归正传,继续会议的进程吧。

?確信犯 誤った理解:悪いことであると分かっていながらなされる行為。 誤った使い方:あいつの遅刻は確信犯だよ。 正しい意味:信念に基づいて正しいと信じてなされる行為。 正しい使い方:みんなの前で不正を正す発言をするのは確信犯だ。

?思想犯 错误的理解:知道是不好的事情还做的这种行为。 错误的使用:那家伙是迟到的老油条了。 正确的意思:基于信念、相信这是正确的而引发的行为。 正确的使用:在大家面前,纠正不正之风的发言是思想的巨人。

?耳障り 誤った理解:聞いていて心地よいこと。 誤った使い方:疲れているときは耳障りの良い曲を聴きたい。 正しい意味:聞いていて気にさわること。 正しい使い方:騒がしい音は耳障りだ。

?刺耳 错误的理解:听了之后心情很好。 错误的使用:累的时候,想听刺耳的好音乐。 正确的意思:听了之后觉得不舒服。 正确的使用:噪杂的声音很刺耳。

?奇特 誤った理解:他と違って珍しいこと。 誤った使い方:変わった事ばかりして奇特な人だ。 正しい意味:他と違って優れて感心なこと。 正しい使い方:人が嫌がることを引き受けるとは奇特な人だ。

?值得赞扬的,令人钦佩的 错误的理解:和其他不同的,少见的。 错误的使用:总是做些奇怪的事情,是一个少见的人。 正确的意思:和其他不同值得赞扬,钦佩可嘉的。 正确的使用:能够包容他人讨嫌之处的人是值得赞扬的。

?情けは人のためならず 誤った理解:情けをかけることはその人のためにならない。 誤った使い方:あまり同情するのは情けは人のためならずだよ。 正しい意味:情けをかけておけば、巡り巡って自分によい報いがある。 正しい使い方:情けは人のためならずだから相談に乗ってあげなさい。

?好心总会有好报 错误的理解:对人怜悯是对他没有帮助的。 错误的使用:过于同情他人的话,对他是没有帮助的哦。 正确的意思:如果怜悯他人,回过头来对自己也是会有好报的。 正确的使用:好心总会有好报,请和我商量吧。

?一姫二太郎 誤った理解:一人の娘と二人の息子がいること。 誤った使い方:少子化の時代に一姫二太郎で3人の子供なんてうらやましい。 正しい意味:子供の順序が最初の子が女の子、次の子が男の子であること。 正しい使い方:一姫二太郎だと子育てが楽だ。

?头生女儿二生儿子 错误的理解:有一个女儿和两个儿子。 错误的使用:在少子化时代,有一个儿女两个儿子真是让人羡慕。 正确的意思:是指孩子的顺序,头一个生女儿,第二个生儿子的意思。 正确的使用:如果是头生女儿二生儿子的话,育儿就很轻松啦。

?さわり 誤った理解:曲や物語の一部分。 誤った使い方:さわりだけと言われたのでイントロから一小節だけ歌った。 正しい意味:曲や物語の中心となる部分、聞かせどころ。 正しい使い方:さわりだけと言われたのでさびの部分を歌った。

?最精彩的部分 错误的理解:歌曲或故事的一部分 错误的使用:让唱上一小段,那就从前奏开始唱一小节吧。 正确的意思:歌曲或故事中的精彩部分,也就是最值得听的一段。 正确的使用:让唱上最值得听的一段,那就唱一下副歌的部分吧。

相关推荐:【揭秘】日本人也会误用的措词?惯用句 连日本人也容易弄错的片假名排行榜 日本人容易弄错的这些汉字,我们会错吗?

相关热点: 日语词汇 实用 惯用句


以上就是山人小编为您整理原来我一直弄错了:容易用偏的日语词义(一)的全部内容,有关日语培训的课程请进入日语培训栏目查看。


声明:如本网转载内容侵犯了您的权益,请致信liliping#tuguow.com(将#改成@),我们将及时处理。