51培训网合作机构 > 上海培训学校 > 上海朝日日语欢迎您!
手机版 | 分享到
联系电话

报名咨询热线(咨询时间9:00-21:00)

021-63301563

当前位置:日语学习资讯 > 死语:这些日语词汇已经过时了

死语:这些日语词汇已经过时了

发布时间:2024年3月3日       已帮助: 87 人       来源:上海朝日日语

在每年的同等学历外语考试中也有相当一部分招生院校是考日语的,而在日语能力考试的词汇、阅读、语法、听力 ,这四大考试内容中,词汇的学习就是贯穿始终的。尤其越是到高级的学习阶段,对单词的尝试理解和把握会直接影响考生的考试成绩以及日语水平。由此可见词汇在外语学习中的重要作用。在死语:这些日语词汇已经过时了一文中由51培训小编三宸于2019/5/2为大家详细进行日语词汇整理,包括日语词汇解释、词汇造句、词汇应用等信息,请跟着小编一起来学习吧。

51培训网校人气最高的0-N1课程年中特惠开启!

時代によって言葉は変化していっているのに、ついつい昔のままの言葉を使ってしまっていませんか?自分より若い世代にうっかり使って、ときにジェネレーションギャップを感じることもありますよね。そこで、もう古いと分かっていながら、ついつい使ってしまう言い回しについて聞いてみました。

随着时代的发展词汇会不断发生变化,然而你是否经常在不知不觉中沿用过去的老词汇呢?跟年轻一代讲话时糊里糊涂地使用老词汇时,会感到代沟的存在。下面,我们看一看那些明知道是已经过时但还经常会用的措辞。

●テレビに関する古い言い回し

●有关电视的过时措辞

「未だにチャンネルを回す、と言ってしまう。そもそも、本当にチャンネルを回すような時代には生まれていなかったのに……」(神奈川?25歳女性)

“直到现在依然会说‘转台(チャンネルを回す)’,说起来,我明明没在通过转动旋钮来换台的时代生活过......”(神奈川?25岁女性)

「テレビ朝日のことを10チャンネルって言ってしまう。今は5チャンネルですよね」(東京?34歳男性)

“我管朝日台叫10台。其实现在是5台。”(东京?34岁男性)

「テレビ画面のことをブラウン管と言ってしまう。若い子たちに『今は液晶ですよ~』と笑われて切ない」(千葉?37歳男性)

“我一般把电视画面叫‘显像管’。孩子们会笑个不停的说‘现在是液晶的啦~’。”

「『巻き戻し』。DVDだと早戻しって言うと知って衝撃でした……」(神奈川?32歳女性)

“‘倒带(巻き戻し)’ 。当我知道在DVD里不叫‘倒带’,而叫‘快退(早戻し)’的时候震惊了……”(神奈川?32岁女性)

どんどん進化を続けるテレビ。でも言い回しだけは昔のままです。

电视在不断进步,只有措辞还停在过去。

●電話に関する古い言い回し

●有关电话的过时措辞

「『LINEする』のことを『メールする』と言ってしまう」(東京?26歳女性)

“我把‘发LINE(LINEする)’说成‘发短信(メールする)’。”(东京?26岁女性)

「『ダイヤルする』とか『ダイヤルを回す』。いまはもうダイヤルがないですよね……」(東京?33歳男性)

“‘拨电话(ダイヤルする)’以及‘转动拨号盘(ダイヤルを回す)’。其实现在已经没有拨号盘了......”(东京?33岁男性)

10年前とはすっかり様変わりしてしまった電話機事情。そのうち「携帯電話」という言葉さえも古くなるかも?

电话在10年间发生了天翻地覆的变化。不久,甚至连“携带电话(手机)”一词也可能会过时。

●写真に関する古い言い回し

●有关照片的过时措辞

「写真を焼き増しする。『焼き増しして渡すね~』とか、つい昔の癖で言っちゃうけど、いまはコピーなんだよね」(東京?29歳女性)

“加洗照片(焼き増し)。我经常会按照过去的习惯说‘加洗之后给我~’之类的。其实现在已经是复印了。”(东京?29岁女性)

「『フラッシュを焚く』って言ってたけど、いまって『ONにする』とかなのでしょうか?マグネシウム焚かないし……」(埼玉?48歳女性)

“过去说‘烧镁光灯(フラッシュを焚く)’,其实现在都说‘开闪光灯’之类的不是吗?因为用不着燃烧镁粉......”(埼玉?48岁女性)

「写真を現像する、って言っちゃうけど、今は『プリントアウトする』っていうのかな?」(神奈川?32歳男性)

“会说‘冲洗照片(現像する)’,其实现在只是‘打印’不是吗?”(神奈川?32岁男性)

確かに『焼き増し』という単語も聞かなくなって久しい気がします……。

的确,慢慢发现“加洗”这样的词汇也有很久没听过了。

●お店に関する古い言い回し

●有关商店的过时措辞

「レンタルビデオ屋じゃなくてレンタルDVDショップ、ですよね。ビデオもおいてますけど」(東京?31歳男性)

“不是录像带租赁屋(レンタルビデオ屋),而是DVD租赁店,对吧。虽说店里也有录像带。”(东京?31岁男性)

「頭では分かっているんですが、CDショップをレコードショップと言ってしまう」(栃木?43歳男性)

“虽说心里面明白,但是我还是会把CD店叫做唱片店(レコードショップ)。”(栃木?43岁男性)

同世代間では通じるので、スルーしてしまいがちですが、年下の子に話すときにポロッと出ると恥ずかしい場合があります。気づかずに言っていることも多い古い言い回し。あなたもつい、使ってしまっていませんか?

在同年龄段交流的时候,通常容易忽略掉语言里的过时词汇,但是在和比自己年轻的孩子说话的时候,一旦不小心说出了过时的词,就会觉得有些不好意思。不少过时的词汇是在没意识的情况下说出口的。你也无意中用过过时词汇吗?

声明:本双语文章的中文翻译系51培训日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

纠正:容易误用的日语汉字和句子

不会表达自我的日本人:谦虚的错?

相关热点: 日语词汇 实用 日语对话


以上就是三宸小编为您整理死语:这些日语词汇已经过时了的全部内容,有关日语培训的课程请进入日语培训栏目查看。


声明:如本网转载内容侵犯了您的权益,请致信liliping#tuguow.com(将#改成@),我们将及时处理。