发布时间:2018年11月26日 已帮助: 1080 人 来源:上海朗阁教育
一提起翻译与写作,许多考生都会感到头疼,因为经常出现翻译不出,又或者词不达意的情况,小编先为大家分析为什么会出现这类情况,首先是因为词汇量积累的不够,所以会遇见生词翻译不出,但是有时也可以根据上下文语境试着去“猜”;第二种则是对于句型和语法的不熟悉,所以这三点是英语翻译上的绊脚石,不过需要长期的积累,那有些考生会问了,有没有独特的快速技巧呢?小编的回答是当然有,而且你学会了以后可以去“套路”哪些阅卷老师们,以下归纳了上海雅思培训机构中满满的干货哦!
翻译10大必备句式
1.leavesb.thechoiceof…or…
要么…,要么…(选择类经典句)
Ourcruelandunrelentingenemyleavesusthechoiceofbraveresistanceorthemostabjectsubmission.
敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
Theageof30sleavesyouthechoiceofmarriageorremainingabachelor.
年过三十,要么成婚,要么单身。
2.betheinstrumentofsth.
引来某事物的人或事(使动类经典句)
IfIcanbetheinstrumentofyourhappiness,Iwillsacrificeallmybelongings.
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
3.itwasthememory/memoriesof
追溯到…(回忆类经典句)
Perhapsitwasthememoriesofthe1964TokyoOlympicsandthe1988SeoulOlympics,whichwereconsideredturningpointsintheirnations'development.
追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
Itwasthememoryof1945HiroshimaandNagasakisufferedfromtheattacksofatomicbomb,fromwhichoriginatedthetermof"ZeroGround".
追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了"零地带"这个术语。
4.onthepremise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presupositionthat
基于一个前提…(假设类经典句)
TheChinesedeclaredtoimplementthepolicyofpeacefulreunificationonthepremisethatthethenTaiwanauthoritiesmaintainedthatthereisonlyoneChinaintheworldandTaiwanisonlyonepartofChina.
中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
Advicetoinvestorswasbasedonthepremisethatinterestrateswouldcontinuetofall.
对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
5.beboundto
必定…;一定…(意愿类经典句)
TheGreatWesternDevelopmentisboundtobeabridgebetweenChinaandtherestworld,promotingthecommoneconomicdevelopmentandprosperityofChinaandtheworldatlarge.
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
Justwarsareboundtotriumphoverwarsofaggression.
正义战争必然要战胜侵略战争。
6.amatterofsth./doingsth.
与…有关的情况或问题(描述类经典句)
Consideringthefollowingstatements,madebythesamemaneightyearsapart."Eventually,being'poor'won'tbeasmuchamatteroflivinginapoorcountryasitwillbeamatterofhavingpoorskills."
请思考一下同一个人现在及八年前说的话。"说到底,'贫穷'与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。"
Dealingwiththeseproblemsisallamatterofexperience.
处理这些问题全凭经验。
7.Thisisthesimilarcasewith/when
这恰如;正如;也会(比较类经典句)
ThisisthesimilarcasewhenthemainmelodycanevokeastrongechoforustoclapourhandsinadmirationdespiteourdisabilitytounderstandthescoreofMozart'smusicalpieces.
这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。
除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。
Besides,thisisalsothecasewiththecitizen'sexpendituresuchaseducation,information,traveling.
8.beexemplifiedby
这一点也证明了…;这点反映在以下事实:…(举例类经典句)
ThisAmericandesiretokeepthechildren'sworldseparatefromthatoftheadultisexemplifiedalsobythepracticeofdelayingtransmissionofthenewstochildrenwhentheirparentshavebeenkilledinanaccident.
如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。(美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。)
9.constitute…
(不用于进行式)是;认为(判断类经典句)
HistoryhasprovedeloquentlythatthedivisionoflaborbasedonequalityandmutualbenefitbetweenChinaandUSAconstitutesthemostreasonableandpracticalinternationalrelationship.
历史说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
Mydecisiondoesnotconstituteaprecedent.
我的决定不应视为先例。
Thedefeatconstitutesamajorset-backforourdiplomacy.
这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。
10.witness…
见证…(发生类经典句)
atimeoreventwitnessessth./sb.inaparticularsituationordoingaparticularthing.
Therapiddevelopmentinthepast20-plusyearswitnessesarelativelysolidfoundationintermsofmaterialwealthandtechnologyinthewesternregionofChina
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
Iamoptimisticandhopefulthatthenextroundoftalkwillwitnessapermanentcease-fireintheMiddleEast.
在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。
综上所述,当你掌握了上面十大句型的技巧时,可以对于翻译水平有很大的提升,小编更精选了一家上海雅思培训机构推荐到大家:
朗阁教育集团由“雅思二十年二十人”刘常研先生创立,于1999年正式落成,总部位于上海,是中国最大的雅思、新托福培训基地之一。目前在上海、北京、南京、无锡、成都等30个城市拥有至少50个校区,形成完善的全国教学服务网络。
专业从事雅思、新托福、口语、企业团训,先后出版近百套专业英语书籍。荟集了上百位优秀中外英语教育专家。国内率先通过SGS(国际三大认证机构)ISO9001质量管理体系认证,成为教育培训行业的标志性典范。
以上就是上海朗阁教育培训学校小编为您整理上海虹口区雅思一对一培训的全部内容,更多精彩请进入雅思栏目查看。
相关百科