51培训网合作机构 > 上海培训学校 > 上海朗阁教育欢迎您!
手机版 | 分享到

【实力】中国最大的雅思、新托福培训基地之一!

【师资】名师团队,始终胜人一筹,高人一分!

【培训】25人小班授课,与名师面对面!

联系电话

报名咨询热线(咨询时间9:00-21:00)

021-63301563

当前位置:SSAT培训资讯 > 上海2019年SSAT培训机构哪家好

上海2019年SSAT培训机构哪家好

发布时间:2018年11月26日       已帮助: 829 人       来源:上海朗阁教育

ssat.jpeg


随着出国留学越发火热,许多学生都准备着复习迎考上海SSAT,但是在SSAT的学习过程中,词汇的积累是一个重要的过程,但是许多学生一听到词汇积累,第一个想到的就是“背单词”,一提到背单词就头痛,首先背的时候很枯燥,好不容易背出来,过个两天又忘了,还有些学生则认为就算我把这个单词给背出来了,但是平常也根本用不到,那我还去背它干嘛呢?话不多说,提炼出上海ssat学习中的重要应试技巧:


7大应试技巧


1、增译主语


由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。


情况一般有以下几种:


①以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;


②英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;


③英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。


Hedidnotgiveussatisfiedanswer;thismadeusangry.


他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。


Therearesolutionsproposedtosolvethepublicproblem.


针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。


2、增译谓语


同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。


英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。


WewenttoXiamenthisweek,Shenzhennextweek.


我们这周去厦门,下周去深圳。


Aftertheparty,hehasgotaveryimportantspeech.


参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。


3、时间状语的翻译


1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。


HecameinwhileIwaswatchingTV.


我在看电视的时候他进来了。


Theyburstintotearssuddenlywhentheyheardthesadnews.


他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。


2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。


Wecan'ttakeanyactionuntilourprojectiswell-prepared.


只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。


4、原因状语的翻译


1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。


Wehavetochooseanotherdayforthehiking,sincetheweatherisverygoodtoday.


今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。


2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。


Practiceisvaluablebecauseitisthetestofthetheory.


实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。


5、目的状语的翻译


1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。


Sheclosedthedoorgentlyandsteppedoutoftheroomforfearthatsheshouldawakehim.


为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。


2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。


Hecamebackafterworkasquicklyaspossible,lesthismothershouldworryabouthim.


他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。


6、译成汉语的主动句


1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。


Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.


当锈形成的时候,就发生了化学变化。


2、主语宾语颠倒位置


一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。


Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.


这种化学反应能够释放出光和热。


3、增加主语


一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。


Thisissuehasnotbeensolved.


人们还未解决这一问题。


7、译成汉语中的无主句


汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。


Policieshavebeenmadetoprotectourenvironment.


已经制定了政策来保护环境。


综上所述,熟记这些SSAT考试中的实用性技巧,现在小编也精选出一家上海sat培训机构推荐给大家:



上海朗阁教育


朗阁教育集团由“雅思二十年二十人”刘常研先生创立,于1999年正式落成,总部位于上海,是中国最大的雅思、新托福培训基地之一。目前在上海、北京、南京、无锡、成都等30个城市拥有至少50个校区,形成完善的全国教学服务网络。


专业从事雅思、新托福、口语、企业团训,先后出版近百套专业英语书籍。荟集了上百位优秀中外英语教育专家。国内率先通过SGS(国际三大认证机构)ISO9001质量管理体系认证,成为教育培训行业的标志性典范。


以上就是上海朗阁教育培训学校小编为您整理上海2019年SSAT培训机构哪家好的全部内容,更多精彩请进入SSAT栏目查看。


声明:如本网转载内容侵犯了您的权益,请致信liliping#tuguow.com(将#改成@),我们将及时处理。
预约免费试听课
预约试听
隐私政策