51培训网合作机构 > 上海培训学校 > 上海昂立日语欢迎您!
手机版 | 分享到

A股主板上市教育品牌!

专注教育30余年!

源自交大值得信赖!

联系电话

报名咨询热线(咨询时间9:00-21:00)

021-63301563

当前位置:日语学习资讯 > 由法语衍变的日语单词竟有这么多!

由法语衍变的日语单词竟有这么多!

发布时间:2024年7月17日       已帮助: 185 人       来源:上海昂立日语

在每年的同等学历外语考试中也有相当一部分招生院校是考日语的,而在日语能力考试的词汇、阅读、语法、听力 ,这四大考试内容中,词汇的学习就是贯穿始终的。尤其越是到高级的学习阶段,对单词的尝试理解和把握会直接影响考生的考试成绩以及日语水平。由此可见词汇在外语学习中的重要作用。在由法语衍变的日语单词竟有这么多!一文中由51培训小编浩慨于2019/4/9为大家详细进行日语词汇整理,包括日语词汇解释、词汇造句、词汇应用等信息,请跟着小编一起来学习吧。

51培训网校人气最高的0-N1课程年中特惠开启!

フランス語が語源の日本語いろいろ

日语中很多词的词源是法语

そんな言葉の語源について、教えて!gooには質問が寄せられました。

教えて!goo中收集了不少就这些词汇词源的提问。

ベストアンサーに選ばれたcmr4さんはシュークリームについてこのように回答しています。

被选作最佳答案的cmr4关于泡芙的回答如下。

「今、シュークリームを食べていて思い出したのですが、シュークリームの『シュー』は、フランス語でキャベツのことですね。フランス語では、chou a` la cre`me(シュウアラクレーム)と言うので、フランス語の『シュー』と英語の『クリーム』を合わせた日本語?です。ついでに、クレープ?エクレアもフランス語。コロッケの語源もフランス語のようです。

“现在吃着泡芙想起来,泡芙一词中的シュー这一部分在法语中是卷心菜的意思。法语中泡芙是用chou a` la cre`me表示的,法语的chou加上英语的cream就成为日语词汇了。顺便说一句,法式薄饼和巧克力泡芙也都是从法语来的。炸丸子的词源也是法语。”

誰もが知っている言葉でも、語源が記載されていると分かりやすいですね。続いて、食べ物からアート、そして服飾まで様々なジャンルの語源をご紹介します。

即使是谁都知道的词汇,记载了词源的话会更容易理解。接着为大家介绍从食物到艺术,再到服装很多领域的词源。

普段、何気なく使っている言葉も語源はフランス語というものが沢山ありました。

平常毫不在意在使用的词汇的词源有很多是法语。

「Metro(メトロ):地下鉄、Pochette(ポシェット):小さめのバッグ、gourmet(グルメ):美食家、chef(シェフ):コック長、cafe au lait(カフェオレ):ミルクコーヒー(笑)、hors-d'oeuvre(オードブル):前菜、rouge(ル?ジュ):口紅」

“Metro:地铁,Pochette(ポシェット):小挎包,gourmet:美食家,chef(シェフ):主厨,cafe au lait(カフェオレ):牛奶咖啡(笑),hors-d'oeuvre:前菜,rouge:口红”

sacristainさんは、日本語になったフランス語についてジャンル分けをして回答しています。

Sacristain的回答对变成日语的法语进行了。

「<一般>Genre:ジャンル、De luxe:ドゥ?リュックス(デラックス)、Suite:スィート(ホテルのスィートルーム)(中略)… <アート関係>Collage:コラージュ、Forme:フォルム、Palette:パレット(中略)… <料理用語>Patisseir:パティシエ、Chantilly:シャンティ(クリーム?シャンティ)、Gelatine:ジェラティン(ゼラチン)(中略)… <服飾用語>Silhouette:シルエット、Lingerie:ランジュリー(ランジェリー)、Tissu:ティッシュ(生地)」(sacristainさん)

“<一般>Genre:种类,De luxe:豪华的,Suite:套房(中略)… <和艺术有关>Collage:粘贴画,Forme:构造,Palette:调色板(中略)… <料理用语>Patisseir:糕点师,Chantilly:甜味掼奶油,Gelatine:明胶(中略)… <服装用语>Silhouette:线条,Lingerie:女性内衣,Tissu:布料”(sacristain)

まだまだあります…。

还有很多…。

「mode:モード(流行)、pret-a-porter:プレタポルテ(高級既製服)などファッション関係に多くありそうですね」(granny-smithさん)

“mode:流行,pret-a-porter:高档现成服装这些和时尚有关的好像也有很多呢”(granny-smith)

「グランプリ(le Grand Prix)もそうですね。直訳は『大賞』。フランス人はレース大好き国民なのです」(Nishikinoさん)

“le Grand Prix好像也是这样呢。直译是大奖。因为法国人是很喜欢竞赛的”(Nishikino)

「Dome:ドーム(東京ドームのドーム)、Baguette:バゲット(仏語では『箸』の意味)Croissant:クロワッサン、Coup d'etat:クーデター、Marron glace:マロングラッセ、Tarte:タルト」(sacristainさん)

“Dome:棒球场(东京巨蛋的圆屋顶棒球场),Baguette:长棍面包(佛教用语中是筷子的意思)Croissant:羊角面包,Coup d'etat:政变,Marron glace:蜜饯栗子,Tarte:柚子夹心蛋糕”(sacristain)

ここに紹介した言葉以外にも、服飾用語にはフランス語が多いそうです。服飾業界の方はもっと沢山のフランス語が語源の言葉をご存知かもしれませんね。

除了这里介绍的词汇之外,服装用语中以法语为词源的词更多。服装领域的人可能会知道更多的以法语为词源的词汇吧。

声明:本双语文章的中文翻译系51培训日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日语中为什么有些汉字不发音?

日语格助词用法汇总:で

相关热点: 日语词汇 实用 前田敦子


以上就是浩慨小编为您整理由法语衍变的日语单词竟有这么多!的全部内容,有关日语培训的课程请进入日语培训栏目查看。


声明:如本网转载内容侵犯了您的权益,请致信liliping#tuguow.com(将#改成@),我们将及时处理。