51培训网合作机构 > 上海培训学校 > 上海朝日日语欢迎您!
手机版 | 分享到
联系电话

报名咨询热线(咨询时间9:00-21:00)

021-63301563

当前位置:日语学习资讯 > 一字之差:「湯湯婆」和「湯婆婆」要搞清

一字之差:「湯湯婆」和「湯婆婆」要搞清

发布时间:2025年2月9日       已帮助: 184 人       来源:上海朝日日语

在每年的同等学历外语考试中也有相当一部分招生院校是考日语的,而在日语能力考试的词汇、阅读、语法、听力 ,这四大考试内容中,词汇的学习就是贯穿始终的。尤其越是到高级的学习阶段,对单词的尝试理解和把握会直接影响考生的考试成绩以及日语水平。由此可见词汇在外语学习中的重要作用。在一字之差:「湯湯婆」和「湯婆婆」要搞清一文中由51培训小编琦娟于2019/3/7为大家详细进行日语词汇整理,包括日语词汇解释、词汇造句、词汇应用等信息,请跟着小编一起来学习吧。

51培训网校人气最高的0-N1课程年中特惠开启!

知っている言葉でも、漢字で書かれると読めないもの、けっこうありますよね。

即使知道这个词,但是一写作汉字就不会读,你也遇到过这样的事吧?

これまでのシリーズでは、「巣窟 」、「月極 」、「匿う 」、「続柄 」、「漲る 」、「戦ぐ 」といった、読めそうなのに読めない漢字を出題してきましたが、今回はこちらの漢字です!

在之前的系列中考了考大家「巣窟」(そうくつ)、「月極」(つきぎめ)、「匿う」(かくまう)、「続柄」(つづきがら)、「漲る」(みなぎる)、「戦ぐ」(そよぐ),等看似会读实际却不会读的汉字,那么我们这回给的汉字是什么呢?

「湯湯婆」って、読める?

你会读「湯湯婆」么?

■正答率、わずか17%!?

■回答的正确率仅有17%!?

なるほど、今回も難問だったようで……。

原来如此,这回貌似也是难题…

最も多かった間違いは、「ゆばーば」「ゆばあば」でした。

最容易把错读成「ゆばーば」「ゆばあば」。

すっごく惜しいです! 漢字で書くと意外にも一文字違い……。

真可惜,写成汉字却意外地有一字之差。

ヒントはこれからの時季、特に寝るときに欲しくなるアレです!

给大家一个提示,它是马上要到的那个时节,特别是睡觉时想要拥有的东西。

正解はコチラです!

正确答案是!

なんと! 湯たんぽってこんな字を書くんですね!

原来!「湯たんぽ 」(暖水袋)写作汉字是这样啊!

これからの肌寒い季節、お世話になる人も多いのです!

马上要进入的寒冷季节里,也会有很多人要用到它!

低温やけど には注意してくださいね!

不过大家要小心低温烫伤哦!

本翻译为51培训日语原创,未经授权禁止转载。

相关内容推荐:

「あり得る」不读作ありえる?

九成日本人不知道 “続柄”的读法

相关热点: 日语词汇 实用 新标准日语初级


以上就是琦娟小编为您整理一字之差:「湯湯婆」和「湯婆婆」要搞清的全部内容,有关日语培训的课程请进入日语培训栏目查看。


声明:如本网转载内容侵犯了您的权益,请致信liliping#tuguow.com(将#改成@),我们将及时处理。